"天哭在命"这个表达可能来源于中国的成语或俗语,但直接翻译成英文并不直接对应一个特定的成语或短语。这个表达似乎暗示了某种不幸或灾难,可能意味着“命运多舛”或“天命难违”的意思。

如果这是一个特定的成语或俗语,可能需要更具体的上下文来给出确切的翻译或解释。如果这是一个比喻或隐喻,那么它可能表达的是人生中的不幸或困难似乎与天意有关,即认为是命中注定或不可抗拒的力量导致的。以下是一些可能的翻译方式:
- It seems that fate is not kind to me.
- Life has dealt me a tough hand.
- This seems to be written in the stars.
- This must be destiny.
「点击下面查看原网页 领取您的八字精批报告☟☟☟☟☟☟」
阅读全文